行業新聞

竟猜赚钱是真的吗 www.hnwwzs.com.cn 翻譯技術文獻如何選詞 2016.03.14

常見的技術文獻如化工、石油機械、汽車裝備制造、生物技術、醫療器械、藥品成分、環境工程等技術說明書、論文等文件,此類文獻有著極強的專業性,在翻譯過程中對專業詞匯翻譯的要求自然會非常嚴苛。一詞多義是每種語言中都會存在的正常現象,在不同的語境中,同一個詞匯所表達的意思可能完全不同。在嚴謹的技術文獻翻譯中,能夠第一時間理解語境意思,準確翻譯出多義詞符合語境的含義,這種能力是高水平翻譯的展示。

如何高效地在專業性極強的技術文獻資料翻譯過程中做好最優的詞匯詞義選擇呢?這種能力不僅對翻譯人員的詞匯儲備量有非常高的要求,而且對翻譯人員的專業背景同樣有要求。詞匯儲備量完全是字面意思,并不難理解。專業背景是什么呢?舉個簡單的例子,一位客戶想要翻譯一份專業性非常強的石油機械產品說明書,向翻譯公司尋求合作。翻譯公司為其提供一位從業經驗13年的,翻譯量數百萬字以上的翻譯老師主導客戶的這個翻譯項目??吹秸馕環肜鮮Φ募蚶?,客戶皺起了眉,因為是長期合作過的翻譯公司,所以客戶對翻譯公司的工作人員直接說出了自己的顧慮,因為在簡歷上,這位翻譯老師的本科專業是英國文學專業。翻譯公司的工作人員早已理解客戶的擔心,對客戶進行了解釋。這位本科為英國文學專業的老師在本科期間就一直做導師的翻譯助手,為工科學院的教授翻譯國外文獻,在大學以及研究生期間,不僅翻譯量實現了大量的積累,專業詞匯的掌握十分精準。憑借著高水平的專業翻譯能力,這位翻譯老師一直從事相關行業翻譯工作十多年,該行業的頂尖翻譯老師,不僅翻譯詞匯精準,而且翻譯效率高。

翻譯技術文件最重要的就是專業詞匯的掌握與分析能力,這種能力是一種積累,是長時間在相關行業的從業經驗積累。需要翻譯技術文獻一定要尋找正規有資質的翻譯公司,由專業翻譯進行。泰雅翻譯公司每位翻譯老師都是明確經過專業細分、從業經驗在十年以上,有技術文獻翻譯就找泰雅翻譯,更專業,有保障。