行業新聞

竟猜赚钱是真的吗 www.hnwwzs.com.cn 口譯如何進行訓練-口譯測試2014.07.13

無論是做同聲傳譯,還是進行交替傳譯,在從源語到目標語的轉換過程中,譯員往往處于高度緊張的工作壓力中,這種壓力尤以時間壓力為最大。因此,口譯中的預測能力就非常重要,適當的預測不僅可以幫助譯員減輕心理壓力和工作壓力,還有助于幫助提髙口譯的效果。

口譯時譯者常?;岣芯醯?,說話人言未盡而作為直接受話者—譯者已明其意了。這種在未聽完講話人的全部意思就能以一定的交際場合和背景為依托、根據相關的語法知識或主題知識進行判斷、推理并開始翻譯的能力就叫做口譯中的預測??諞脛械腦げ?anticipation)就是這樣要求口譯員依據說 話人已經說出的話語信息,結合自己對講話背景知識的了解,對說話人尚未說出的 信息進行預先推測并傳遞到目標語中。

口譯中的預測,不是胡亂猜測,而是有根據的,有邏輯的推理??諞脛械腦げ餑芰κ侵敢砸歡ǖ慕患食『蝦捅塵拔勞?,在源語信息還不完整的情況下,依據相 關的語法知識、主題內容、世界知識、特定場合等多種渠道的先知信息,做出判斷、 推理并進行“超前翻譯”的能力。

例如:在很多會議的開幕式中都會出現這樣的套話:“我謹代表……對與會代表表示熱烈的歡迎,并預祝本次大會取得圓滿成功!”在翻譯這段話的時候,譯員可以根據自己的經驗在發言人說出“我謹代表……”的時候就預測整句話的翻 :please allow me to be on behalf of... to extend to our warmest welcome to the participants of this conference…又如In recent years trade ties between Europe and East Asia have expanded rapidly. ”當譯員聽到ties時,就應該預測到后面會緊 跟固定搭配between ... and,因而會等待后面的限定成分出現再開始做翻譯,形成 更加嚴謹精練的譯出語:“近年來歐洲和東亞地區的貿易聯系發展迅速?!?/p>

口譯預測主要可以分為兩大類:詞語預測和意義預測??梢園顏飭嚼嗬斫獬晌镅孕栽げ夂頭怯镅孕栽げ?。

詞語預測指的是譯員通過已經聽到的話語猜出發言人下面要說的相關詞語。譯員可以根據語言規律(如短語搭配、語法規則、句子之間的關系連詞等)來預測說話人下一步所要表達的意思。

根據語言規律,這個句子中的importance后面必然會出現of所引出的介賓短語來作為限定成分。再如譯者聽了前面的內容后,如果聽見說話人用了轉折詞however,就可以預測到說話人后面 要表達的信息肯定與先前信息具有相反含義。

意義預測指的是譯員根據自己對相關問題的了解,猜測發言人要表達的意思。包括譯員的譯前預測(講話人所要表達的思想、觀點、立場和態度等)和口譯過程中所作的預測(與環境場合相關的詞義、句意、語境等)。

口譯預測是口譯實踐中經常運用的技巧,熟練的掌握這些技巧對于減輕口譯工作壓力,提高口譯服務質量有很大的幫助,我們在口譯培訓中也應該多注意這方面能力的培養。