行業新聞

竟猜赚钱是真的吗 www.hnwwzs.com.cn 翻譯相關問題解答2014.01.02

如何保證翻譯質量?

泰雅翻譯始終依照《翻譯服務譯文質量要求》國家標準:

1、譯文質量的基本要求:要求譯文忠實原文,術語統一,行文通順,也就強調信達雅是譯文質量的基本衡準。

2、譯文質量的具體要求:就翻譯過程中最常遇到的數字表達,專用名詞、計量單位、符號、縮寫、譯文編排等常見的譯文表達提出了規范。

3、譯文質量的其他要求:就翻譯服務譯文中常見的需要特殊處理和表達的若干問題提出了變通處理辦法。主要有新術語構造、特殊行文結構和修辭譯法、詞詩歌賦廣告等特殊文體,第三種語言表述的處理,附帶文字處理、原文明顯錯誤的處理等。/p>

4、譯文質量評定:提出以譯文使用目的為基本依據,綜合考慮各種差錯和原文難度的評定原則,給出按照計算綜合錯率的公式,和按照綜合差錯率大于或不大于1.5‰來衡量是否合格的判據。為此將譯文使用目標劃為四類。

5、譯文質量檢驗方法:規定抽檢檢驗,抽檢率一般為10%-30%。將譯文差錯也劃為四類。/p>

相關鏈接://www.hnwwzs.com.cn/news/120324.html

你們的翻譯價格是多少?

翻譯價格隨翻譯項目的不同而異,主要取決于:原語種、目標語種、翻譯資料的具體專業、難度、總量 、時間等因素。優質優價是我們的價格政策,但決不會用過低價格去爭取客戶,從而以犧牲翻譯質量為代價。我們認為翻譯每一篇稿件都是一項艱辛的專業性很強的創造過程,為此我們必須尊重譯員的腦力勞動成果,激發他們的翻譯熱情,同時保證客戶最大的利益。

如果翻譯不滿意,怎么辦?

由于不同專業背景對翻譯的理解與習慣不同、客戶對我公司的個別譯法提出意見與異議也均屬正常現象。我們在收到客戶的反饋后,會根據客戶的要求對譯文做適當的免費修改。

如果客戶對譯文的語言風格、專業用語和用詞等方面有具體要求,最好在翻譯工作啟動之前與我們的工作人員進行充分的溝通,盡可能提供符合客戶一貫用法的專業詞匯表,參考文獻和背景資料等,以供譯員參考。

電子稿件是英文的材料,如何計算字數?

翻譯行業的費用計算標準是基于中文字符數的,對于此種情況應將外文字數折合成中文字數,然后以折合后的中文字數進行計算;若是外文需要譯成中文的話,以最終的中文字數為準。

折算標準:單字節轉化為雙字節時乘以2。如1000個英文或法文單詞則應以1000*2=2000個中文字符數來計算。

我們的折算標準依據來自于中華人民共和國出版社相關規定,出版社關于單字節到雙字節的轉化標準為1.8—2.2,即一個單字節的西文字相當于1.8到2.2個中文字。

你們可以給文件蓋章嗎?是否有效?

泰雅翻譯公司是依法正規注冊的翻譯機構,擁有公安局備案的翻譯專用章,可以為留學、移民、公證、學歷認證、駕照、護照、公司注冊、司法、就業等材料提供翻譯及蓋章服務,獲得相關使館、法院、出入境管理局、留學認證中心、公證處、車管所、工商等部門的認可。

文件多久可以翻譯好?

每份翻譯工作根據其語言、翻譯量和專業強度的不同,所需翻譯時間也不同。以中等難度的中文為例,通常而言,每名翻譯的日平均翻譯量為4000-5000字。如果您有特殊項目需要在極短時間內完成,請您在給我們發稿件時與客服人員說明,他們會給您具體的答復。

如何確定你們的翻譯資質?

相關鏈接//www.hnwwzs.com.cn/news/131230.html