行業新聞

竟猜赚钱是真的吗 www.hnwwzs.com.cn 什么樣的翻譯人才更受歡迎?2013.11.27

目前社會上對各個層次的翻譯人才需求都比較緊張。雖然高層次的翻譯人才需求量相對不大,但是相應的高級別翻譯人才數量也非常少;中低層次的翻譯人才雖然數量比較多,但是所提供的崗位數量卻并不少,尤其越來越多的國際會議在我國舉辦,對于高中低層次翻譯的需求都進一步的增大。

法庭口譯。是最高端的口譯,處于金字塔的頂端,包括法庭口譯和會議口譯。所謂法庭口譯,是指隨著國際訴訟、仲裁事務日益增多,對法庭口譯人才的需求也日益凸顯。法庭口譯譯員的工作環境比較特殊,對法律素養的要求較高。

會議口譯。包含交替傳譯和同聲傳譯兩種口譯技能。目前接受過高等院校正規培訓的同聲傳譯人員數量非常有限。對于每年在我國舉行的國際會議來說,可以說是杯水車薪。這類人才的薪資可以達到每天5000元/人,級別高的會議甚至萬元以上。

詞義的選擇和引伸技巧

陪同口譯。在熟練掌握一門外語的基礎上掌握了一定的翻譯技能。主要負責外事接待、聯絡安排和溝通等翻譯工作。這類人才的培養遠遠滿足不了日益增大的市場需求,尤其是面對我國承辦的國際會展越來越多的情況,此類人才的缺口也會越來越大。

商務口譯。主要負責商務談判、商務接待等經濟類活動的翻譯工作,基本上要求2-3分鐘比較短的交替口譯。如今,我國外交流應接不暇,在口譯旺季,商務口譯供不應求。

專業筆譯。屬于文本類翻譯,需要掌握兩種語言的文字功底,主要負責文件、合同和法律文本等翻譯工作。因為企業、出版社等單位都需要筆譯人才,所以這類人才需求量也非常大。

文學筆譯。屬于文學類翻譯,除了翻譯之外,更重要的是文學的再創作過程,主要從事文學和藝術類作品的翻譯工作。

小語種翻譯。不管是口譯還是筆譯,小語種的人才都屬鳳毛麟角。如阿拉伯語、波斯語、泰語、意大利語等。隨著我國與各國的貿易往來增多,這方面的需求將迅速擴大,小語種翻譯的人才非常緊缺。