行業新聞

竟猜赚钱是真的吗 www.hnwwzs.com.cn 如何才能把翻譯品質做到最佳2012.07.10

任何一個翻譯項目因為各種客觀原因的存在,在項目的翻譯上也存在著比較大的差距,甚至同一份文件,由于翻譯人員素質的不同以及用途的不同可能會有很多種翻譯方式,但是哪種翻譯方式才是最適合您的呢?所以我們認為制定專業的翻譯規范,有助于得到客戶真正想要的譯文。

在每個翻譯項目開始前,一定要和工作人員說明翻譯的主要目的、主要用途,以及對質量的要求等級。因為按照要求標準的不同,翻譯項目一般分為三個級別,1、出版及;2、精確級;3、普通級。級別的不同主要體現在翻譯人員經驗以及翻譯技能的不同上,所以價格區間也各不相同。假如您要求的翻譯質量不高,但是卻非要求出版級的品質,雖然最終一定可以達到了質量的目的,但是翻譯的價格可能會高出您的預算很多。所以我們的目的是找到最適合您的,而不是僅僅追求高質量。我們拿到客戶的稿件會根據客戶的具體要求和目的,進行充分的溝通,給予客戶專業的指導,為客戶提出最佳的指導方案,在客戶充分認可的條件下,我們會按照既定的方案進行翻譯,除非遇到特殊情況,否則我們不會改變最初的計劃,因為我們秉承嚴謹的翻譯規范。

同時我們對于一些失敗的翻譯項目也總結出了一個最重要的原因。我們認為最重要的原因就是溝通不到位,客戶要求的是出版級的翻譯,但是有些翻譯公司卻為了承接單子,降低翻譯價格,僅僅用普通級別的翻譯來進行翻譯。最終導致翻譯品質不過關,不僅給自己,也給客戶造成了嚴重的損失。所以我們認為在翻譯項目開展前一定要和客戶進行充分的溝通,讓客戶明白一份付出,一定會得到一份回報的。高質量的產品,不可能和低質量的產品價格相同的。