行業新聞

竟猜赚钱是真的吗 www.hnwwzs.com.cn 翻譯過程中的直譯與意譯2012.04.05

泰雅竟猜赚钱是真的吗的譯者經過多年的翻譯實踐經驗,認為筆譯總體來講應該分為直譯和意譯兩種方式。在翻譯稿件的過程中,有時候需要采取直譯的方法,有時候需要采用意譯的方法,而有的時候還可能采用直譯和意譯并用的方法。

那么我們到底應該什么時候采取直譯什么時候采取意譯呢?根據譯者的翻譯經驗,我們認為主要看翻譯的稿件實際情況,如:機械操作說明書、圖紙、外貿訂單等,這樣的稿件里面會涉及到很多的專業術語,所以譯者在翻譯之前一定要弄清楚所翻譯稿件的術語,只有這樣才可以正式展開翻譯工作,避免稿件翻譯上出現錯誤,一般這種材料,大多可以采用直譯的方式,雖然翻譯出來的文字少了一些文采,但是翻譯的一定是比較準確的。而對于技術材料,還是采取直譯方式比較穩妥一些,畢竟技術說明書首先要求的還是準確。而如果你翻譯的是個人簡歷、往來郵件,企業簡介等,我們建議可以采用意譯的方法。因為這樣可以使你翻譯的文章更加有文采,更加生動,尤其是在翻譯簡介等內容,可以增強文章的感染力。讓你翻譯的材料更加吸引人,更加受親睞。

直譯的方法一般比較適合翻譯經驗不多,或者剛剛從事翻譯的譯者,所以在初期一定不要著急把文章和句子翻譯的多么的漂亮,而是應該多多查閱,做到翻譯的準確,不斷的積累自己的翻譯經驗。

我們認為翻譯絕對不是一個短時間內就可以提高的技能,同時翻譯和其他技能也是一樣的,一定要不斷的學習,不斷的積累、不斷的練習,從而逐步提高自己的翻譯能力和水平,成為一名合格的譯者。