行業新聞

竟猜赚钱是真的吗 www.hnwwzs.com.cn 兼職自由譯者該從何做起2012.02.29

很多外語專業或者非外語專業但是對外語有著濃厚興趣的朋友,都想從事翻譯行業,并且成為一名比較自由的翻譯工作者,也就是我們常說的兼職自由譯者。但是如果你是一個翻譯工作經驗不足、又沒有固定客戶資源兼職譯者,是很難在目前這個競爭非常激烈的翻譯市場站穩腳跟的。那么是否就代表著,我們的愿望不能實現,不能成為一名自由翻譯呢,當然不是,下面我們就介紹一下如何成為兼職自由譯者的一些途徑和方法。

1、去找翻譯公司合作吧。大多數的翻譯公司,都是非常重視兼職譯者的合作,尤其是一些行業內比較資深翻譯專家,更是大多數翻譯公司追逐的目標。但是對于一名經驗不是非常豐富的新人,翻譯公司的態度還是非常的謹慎的,因為翻譯公司的核心競爭力就是翻譯的品質,除了依靠質量控制等制度的保駕護航之外,最重要的就是翻譯人員的素質,所以大多是翻譯公司對于接納新的譯者都會經過一段時間的考核,畢竟翻譯公司接觸的譯者比較多,同時也需要一定的時間去真正了解一名翻譯。就我們公司來講,了解一位新翻譯是全方位,如是否具有較高的翻譯素質,是否可以提供曾經的翻譯作品,是否有自己擅長的領域或者專業等等??家不崠穎冉閑〉母寮獻髕?,從中觀察各方面的事宜。但是通常翻譯公司不會接納一點翻譯基礎都沒有的譯者,正常接納的兼職譯者需要至少擁有2-3年以上的翻譯從業經驗,所以新人還需要多加努力,不斷積累自己的翻譯綜合素質。

2、可以去聯系一些直接客戶。自由職業者如果想和直接客戶接觸上,還是比較困難的,首先譯者是很難找到客戶的,并且也沒有足夠的成本和時間去尋找潛在客戶。其次就算找到了有需求的客戶,客戶也很難相信你一個人。最后就是發票問題難以解決,因為大多是客戶都是企業,企業是需要發票報賬的,但是自由譯者是很難提供的。那么就是說自由譯者沒法和直接客戶接觸了?當然不是,因為有些客戶是個人客戶,或者只是需要口譯服務,這種情況下,自由譯者的優勢就體現出來。

當然無論哪種情況自由譯者都需要保證翻譯的品質,只有這樣才能和翻譯公司和直接客戶保持長期的合作關系。