行業新聞

竟猜赚钱是真的吗 www.hnwwzs.com.cn 給兼職譯者的一些建議2012.02.24

泰雅竟猜赚钱是真的吗在多年的從業經驗中,總結出了一些做兼職譯者該如何和翻譯公司打交道的經驗和建議,以便大家參考。

在承接翻譯工作之前,首先,要對待翻譯稿件有一個大體全面的了解,目的是了解難易度,以便確認自己是否有能力承接。如果沒有能力承接,一定要告知翻譯公司,千萬不要硬著頭皮去接,否則可能因為最終的稿件質量問題,不僅導致自己的稿費可能收不到,甚至會影響和翻譯公司的長期合作,不利于自己未來的發展。其次,在確認自己有能力承接的基礎上,一定要問清楚交稿件的具體時間,如果你的時間確實非常緊張,要如實告知翻譯公司,千萬不要答應翻譯公司之后,到了交稿的期限,又告訴人家,稿子還沒有完成,明天再交。這一點是任何一家翻譯公司都非常忌諱的,因為時間并不是翻譯公司自己確定的,而是客戶要求的,如果你不能按時交給翻譯公司,那么翻譯公司和客戶也難以交代,可能因為你的大意,就丟掉一個重要的客戶,而譯者也會因此丟掉一個長期合作的翻譯公司,并破壞了自己的名聲。再次,再確認可以在約定時間完成的情況下,一定要問清楚譯后稿件的具體事宜,如:是否是中外對照,還是純外文?是以word格式交稿,還是其他格式?記住這些一定要問清楚,以確保譯稿符合客戶最終的要求。最后,翻譯好稿件之后,不要直接交給翻譯公司,而是應該自己再去校對幾遍,因為對于一些數十萬字的稿子,通過一遍的翻譯,一定會出現很多問題,比如漏譯、錯譯、數字錯誤、拼寫錯誤、標點錯誤、排版不標準等等問題。所以無論是資深的老譯者,還是從業時間不長的新人,都要對自己譯后的稿子反復校對,以確保把錯誤問題降到最低。

還有一些特殊情況的處理一定要謹慎:1、稿件要的特別急的情況,一定要在非常有把握的情況下,再去承接。2、格式復雜字數難以統計的情況下,一定要和翻譯公司事前確定好如何去統計字數。3、對于初次合作的翻譯公司,一定要確認好付款時間,價格等問題,同時還要對公司的信用問題了解好。

希望以上這些經驗和建議對廣大兼職譯者能有所幫助!