行業新聞

竟猜赚钱是真的吗 www.hnwwzs.com.cn 做好翻譯值得注意的幾點問題(第一章)2012.02.23

竟猜赚钱是真的吗分享:1、良好且專業的閱讀能力。翻譯是一份非常細致、技術含量極高、需要有較強責任心的工作。沒有踏入翻譯行業的朋友千萬不要以為做翻譯就是能大致看懂原文,再查查字典翻譯出來就可以了。任何信息在傳導的過程中都會產生或多或少的缺失,就好比一名翻譯的初學者去翻譯一篇英文文章,他可能大概的意思可以看懂,但是在轉換成中文的過程中,一定會產生信息的缺失,從而造成讀者只能接受有限的信息,而不是全面準確的信息,這是作為翻譯工作者所不能接受的。所以在做翻譯工作之前,一定要具備良好的閱讀能力,所謂閱讀能力是指充分了解文章的內涵,了解文章中每個單詞的確切含義,知道原文作者所要表達的意思,其中涉及到的專業術語熟練掌握,對原文的結構非常了解等。要想成為一名真正的譯者是必須要做到這些的,甚至做到的比我們提到的還要多,合格的譯者是絕對不會忽視原文中的任何信息,所以我們一定要具有良好且專業的閱讀能力。

2、一本好的工具書。從事翻譯的工作者都知道,要想做好翻譯不能僅僅依靠網絡,還應該有一本好的詞典。那么到底什么樣的詞典才算是好詞典呢,我們認為好詞典應該符合以下幾個標準:第一,注釋非常全面,在字典中可以找點精確的解釋,而不是需要自己去創造發明。第二,好的詞典一般都包括同義詞,因為在翻譯的過程中,我們有時候往往絞盡腦汁也找不到合適的詞來表述,但是查閱同義詞的時候,卻可以給我們很多靈感。第三,準確的例句,如英漢詞典,也會有例句的翻譯,可以更好的理解單詞。當然你如果想專攻某一個領域,也可以購買相關領域的詞典。當然,詞典很難找到完全令我們滿意的,所以有的時候我們需要多本詞典。