行業新聞

竟猜赚钱是真的吗 www.hnwwzs.com.cn 備戰全國翻譯資格(水平)考試的秘訣(一)2012.02.03

竟猜赚钱是真的吗推薦閱讀:1、把擴大詞匯量與注重對詞匯的掌握結合起來:掌握一定數量的詞匯和具備比較扎實的語法知識是翻譯的基礎,沒有較大的詞匯量是根本不可能順利完成翻譯的。在考試前,我們應該如何準備,才能在比較短的時間內,讓我們的詞匯量有比較明顯的提高呢?我們就要從本質上來分析翻譯資格考試的內涵,其實翻譯資格考試十分注重實用性,以考核參與考試的朋友對語言的綜合運用能力為主。所以我們在掌握好基本的詞匯的同時,尤其需要注意的是一些固定詞匯的搭配、俚語或成語及在一些特定場合或在專業領域里有著不同解釋的詞匯。首先,應該對詞匯整體有一個大致的分類,比如,機械類的專業詞匯、法律類得專業詞匯、政治時事方面的專業詞匯等等。第二,還可以結合平時總結出來的出現頻率較高的詞匯作一個歸類,這樣復習起詞匯來就更有針對性,也更容易記憶。第三,背單詞不要集中一個時間段,而是應該利用自己零碎時間。第四、應該正確認識自己,理性地制定目標,我們的目的是在短期內“識詞”,即把它熟悉。見到該詞頭腦中能反映出意思的程度,在今后使用過程中不斷重復出現,就能牢記在心了,千萬不要期望在短期內就能掌握并運用好一個生詞。

泰雅翻譯的譯者覺得背單詞要用各種方法,做到“多管齊下”,根據自己的實際情況進行安排,最重要的還是勤快。要用嘴巴去讀,同時要用手去寫,腦子也要想,這幾個方面都要做好。如果是簡單的背單詞,今天背一百,明天再背二百,背到一定時候就會發現腦子里還是一片生詞。翻譯考試是要求考生有一定數量的詞匯量(三級在8000左右、二級在10000左右),但也是強調掌握詞匯的質量,也就是說不僅要認識,還要能正確地使用。因此,詞匯是要背,要經常復習,通過閱讀和做翻譯練習來不斷地運用,已達到掌握該詞匯的目的,切記一定要把已掌握的單詞記扎實了。