行業新聞

竟猜赚钱是真的吗 www.hnwwzs.com.cn 卡帥翻譯接受專訪2011.10.09

西班牙當地時間10月9日,卡馬喬的翻譯周毅接受了西班牙媒體的采訪,訪談中他談及了擔任國足翻譯的種種感受,當談起他眼中的中國足球時,作為一名長期旅居足球強國阿根廷的華人,周毅表示:中國人不懂足球規則,甚至連越位都不懂。

周毅被廣大球迷所熟知要從他擔任卡馬喬貼身翻譯說起,早先卡馬喬剛接手國足時,周毅因未能準確傳達卡馬喬指令而廣遭詬病,甚至被媒體嘲諷,但在足協的堅持下周毅還是留了下來,并成功的幫助卡馬喬完成了世預賽20強賽的前兩場比賽。

在采訪中,作為翻譯的周毅首先表達了對他的服務對象卡馬喬的支持,他認為卡馬喬是一位出色的教練,他有著豐富的國際大賽經驗,他給中國隊帶來了全新的足球理念,他正在改變著中國球員的踢球方式。周毅認為卡馬喬一定會在中國取得成功,“我們將會譜寫中國足球的新篇章”他說。

在被問到國足平常訓練問題時,周毅表示,國足的訓練氣氛十分融洽,每個人都很開心,卡帥有時要求很嚴格,如果有隊員偷懶或者不按照他的意思去做,他會很生氣。有時他卻又像個慈父,對待隊員像自己的孩子一樣,經常和他們開各種玩笑。他認為中國隊目前正是卡馬喬的領導下沿著正確的道路前進,“這是一個團結的集體” 周毅說。

當被問到給卡馬喬翻譯有什么困難時,周毅直言不諱的表示,有時候對一些專業的術語他是缺乏了解的,翻譯起來可能會比較困難。他還透露,不僅他自己,很多中國人都對足球缺乏足夠的認識,甚至一些國腳對足球規則都不太了解,連越位這種基本的規則都經常搞不清楚,訓練中常常鬧出一些笑話。

最后周毅還透露,卡馬喬在訓練中喜歡使用一些西班牙的俚語,比如cabrón(傻瓜,蠢貨)這個詞,弄的他一時不知道該怎么翻譯,只能向卡馬喬求助,他還說翻譯是一個不斷學習的過程,他從卡馬喬身上學到了不少東西,很榮幸能為這位世界級名帥服務,這對他是個挑戰更是個機遇。